网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

“加油”真能 这么翻译了


中式英语“add oil”进牛津词典
小时候的你,有没有因为把“加油”翻译成“add oil”而被老师同学嘲笑过?可如今,这个充斥着中国气息的词已经被正式定义为英语。你可以堂堂正正地喊出“add oil”啦!10月13日,词典学专家、台湾东吴大学英文系副教授曾泰元发表专栏文章,宣布了他的新发现:“加油”的直译词“add oil”,竟出现在刚更新完的《牛津英语词典》中。换句话说,它已和“lose face”(丢脸)、“long time no see”(好久不见)等中国老乡一样,正式成为“合法”的中式英语。
 
 上一篇:翻译稿酬总体偏低 缺乏职业化会酿成翻译行业更大危机
 下一篇:互联网巨头疯抢翻译3000亿市场,未来将是AI翻译的天下?

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江春晓路529号江南星座A座1404

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号