网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

翻译新闻时有哪些技巧?


翻译新闻时有哪些技巧?

1、尽量再现原文修辞特色。翻译时应尽也许地体现原文修辞特色,如双关、比方、押韵等,使译文和原文在修辞上根本符合,然后让译文读者得到与原文读者近乎相同的感触。很多新闻标题不只以其简练精粹引人留意,一起也经过运用各种修辞窍门,既有效地传递一些奇妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。

2、直译或根本直译新闻标题。不管直译 仍是意译,都应把忠诚于原文内容放在首位。直译和意译孰是孰非在中国译界争论不休,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。

3、选用翻译权衡方法。有时,当一些英语标题或因修辞方法、或因文明及言语差异,在汉语中难以表现其奇妙含义时,无妨依据英语标题字面意,结合新闻内容译出适宜的中文标题。这么处理时,可依据汉语以及汉语新闻标题的特色,选用不相同语法修辞方法,以取得最好作用。

4、翻译中添加注释性词语。翻译过程中有必要充沛考虑到内外有别的准则和中国读者的阅览心思,对国人也许不太熟悉的有关信息、文明背景常识以及不符合国内读者阅览习气的表达方法进行必要的变通,该删则删,该增则增。英语报刊的新闻标题通常投合本国读者的阅览习气,并且由于思维习气与中国人不相同,英语新闻标题的表达方法也与中文有所不相同。

 
 上一篇:影响翻译好坏的因素
 下一篇:旅游时翻译的方法有哪些?

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江春晓路529号江南星座A座1404

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号