网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

翻译文学著作时需要注意哪些问题?


翻译文学著作时需要注意哪些问题?

1.图表的处理

图表中的文字内容一定要完整译出,画面或照片中的特定外文可以不译出。需要提醒译者注意:图表下的出处说明文字,处理方法同注释及参考文献。较复杂的图表,可以与编辑协商由出版社制作,译者译出图表中的文字即可。

2.术语翻译

专业术语翻译须准确无误,并尽量采用国内通用译法。

3.人名、地名等专有名词的处理

学术作品与一般文学作品不同,专有名词应按一定规范予以统一,以便于学术传播和交流。

4.标点符号的用法

标点符号应根据中文翻译句式和语法作调整,不必完全拘泥于原文。如很多法学著作,作者为严谨起见喜用长句,中文翻译切不可完全照搬,一逗到底。标点书写格式一律按照中文格式。若出现中外文混杂的句子,可以根据具体情况选择标点。

5.原作引文的处理

对于原作中出现的引文,如果出自经典著作,且该经典著作已有通行中译本,原则上按已有中译本译出,但允许译者有所修改和合理调整。引文量较大者,请译者注明出自何种中译本。

6.冷僻词的处理

对于原文一些较为生僻难译的词,建议译者尽量在译文后括注出原文,以便于读者理解。

7.边码标注方式

这是学术翻译作品所特有的翻译规范,因为学术作品最后往往附有关键词索引或者人名索引,通常这些索引的页码并不根据译文重新制作,而是保留原书页码。

 
 上一篇:交替传译应该注意的问题
 下一篇:怎样经营好一家翻译公司

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江春晓路529号江南星座A座1404

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号