网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

中英文的标题有哪些思维上的差异?


中英文的标题有哪些思维上的差异?

工具方文化的差异形成了分歧的思维模式,而语言就是文化的产物。杭州翻译公司事实上新闻标题的中英文在措词与结构表达上既默示出惊人的相似性,又存在着巨大的分歧。


杭州翻译公司

杭州翻译公司相似之处∶

(1)措词精辟,高度浓缩,时效性强,真实。(2)突出焦点词汇,糊口化的措词,常常利用耳熟能详的语言表述,最大限度地节约版面和读者理解的实践。

杭州翻译公司差异斗劲:

(1)中文标题措词斗劲含蓄,内敛;英文标题措词直接尖锐。(2)中文标题采用螺旋式思维方式,行文大多先做好充实的铺垫;英文标题采用直线式思维方式,开宗明义,有啥说啥。


 
 上一篇:中英美的文化差异要在翻译时注意
 下一篇:英文标题的特点应该是怎样的?

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江春晓路529号江南星座A座1404

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号