形合和意合的定义和之间的关系 |
形合和意合的定义和之间的关系 形合和意合的概念首先在我国由王力先生在《中国语法理论》一书中提出,指语言的两种根基组织手段。刘宓庆对形合意合作了较完整精确的界定:杭州翻译“形合”指借助语言形式手段(包罗词汇手段和形态手段)实现词语或句子的连接。所谓“意合”,指不借助语言形式手段而借助词语或句子的意义或逻辑联系实现它们之间的连接。前者注重语句形式上的接应,后者注重行辞意义上的连贯。
1.英语形合的特点 英语是典型的形合语言,杭州翻译借助较着的形式标识表记标帜,如盘曲变化、介词、连词等,将词组、句子甚至段落连接起来,也可采用其他的语法手段暗示话语内部的语义关系。Eric Partridge认为,英语句子十句有九句按SV或SVO配列。实际上,任何英语句子都可以完形为主谓提掣全句的根基程式。杭州翻译说了然英语语言的高度形式化和严密逻辑性。以上诸多形式手段使得英语内部的语义关系一目了然。 2.汉语意合的特点 汉语的一个显著特征就是它的意合性。杭州翻译所谓“意合”,指的是话语中词与词、句与句等语言单元的连系主要是凭借语意上的联系关系进行的,往往没有较着的外形标识表记标帜,读者对语句的理解须借助本身的语感和必然的语境因素。
|
上一篇:形合和意合语言相互转化时的技巧 下一篇:学习翻译有助于锻炼开放性思维 |