学习翻译有助于锻炼开放性思维 |
学习翻译有助于锻炼开放性思维 近年来,跟着对比语言学研究的不竭深入和成长,翻译公司良多学者在英汉两种语言的对比研究方面取得了大量富有开导性意义的功效。例如:英语是综合-分析语,汉语是分析语;英语是语调语言,汉语是声调语言;英语句子繁复,汉语句子简短;英语重物称,多用被动,汉语重人称,多用主动;英语多静态,抽象;汉语多动态,具体等。美国著名翻译家Eugene Nida早在Translating Meaning一书中就谈到,就汉语和英语而言,形合和意合的对比也许是语言学上最重要的一个区别,翻译公司甚至可能是两种语言间最根柢的差异地址。
学生在翻译进修中需要有创作发现性思维,创作发现性思维是学生在翻译过程中重要的认知能力。将原文经由过程大脑有效的提取和加工并成功输出是翻译教学所追求的境界,这个境界的实现需要学生不竭丢弃自我的翻译,翻译公司在教师给以的参考译文中不竭修正。在这个过程中要求学生不竭地去独立思考,形成以学生为主体的课堂教学,翻译公司让学生在不竭的彼此进修中晋升本身的翻译能力。译文没有尺度形式,翻译的谜底应该是多种多样的,既是创作发现性的表述又忠实于原文。
|
上一篇:形合和意合的定义和之间的关系 下一篇:商务合同的翻译特点与原则介绍 |