翻译技巧之省译法和转换法 |
翻译技巧之省译法和转换法 省译法:这是翻译公司与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、言语习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。翻译公司详细的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。 翻译公司表示在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,能够把自动语态变为被动语态。
|
上一篇:您知道进行翻译时的增译法吗? 下一篇:关于五种常见翻译方法的总结 |