网站对话
live chat
现在的位置:首页 >> 新闻资讯 >>  行业资讯

行业资讯

关于五种常见翻译方法的总结


关于五种常见翻译方法的总结

倒置法:杭州翻译公司在汉语中,定语润饰语和状语润饰语往往坐落被润饰语之前;在英语中,许多润饰语常常坐落被润饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句依照汉语的习气表达法进行前后互换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排契合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

包孕法:所谓包孕是指在把一种言语长句译成另一种言语时,把A言语后置成分依照B言语的正常语序放在中心词之前,使润饰成分在B言语中构成前置包孕。但润饰成分不宜过长,否则会构成拖沓或造成B语句子成分在连接上的纠葛。

杭州翻译公司

插入法:杭州翻译公司指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶然也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。

重组法:杭州翻译公司指在进行翻译时,为了使译文流通和更契合汉语叙事论理的习气,在捋清长句的结构、弄懂言语原意的根底上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

综合法:杭州翻译公司是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为根底,一起使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。


 
 上一篇:翻译技巧之省译法和转换法
 下一篇:遇到人名的翻译万不可一概而论

关于我们

新闻资讯

服务报价

联系我们

联系我们

服务热线: 4006-220-880

企业QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小时值班手机: 15968880142

电话: 0571-87028795

传真: 0571-87026905

地址: 杭州滨江春晓路529号江南星座A座1404

杭州东瑞翻译版权所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻译公司 备案号:浙ICP备09008341 关于东瑞 诚聘英才 联系我们 博客
一席地

浙公网安备 33010802009448号